萬同學 于5年前 提問
立思辰留學英港亞白金級規(guī)劃師
"同傳是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式。這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。
同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當今世界上 95% 的國際高端會議都采用同聲傳譯的方式。這要求譯員提前學習,提前準備,一些會議會提前三四天給資料,但是有一些則出于保密提前三十分鐘才會給材料,一般譯員都很難看完。所以需要提前了解該行業(yè),學習專業(yè)詞匯什么的。
同傳算得上是真正的金領行業(yè),雖然譯員不可能一年到頭每日都有會議等著他們?nèi)シg,但每年 100 天的工作日還是應該有的,收入水準完全可以用“日進斗金”來形容。"
立思辰留學 剛剛 回復
豐富,有學術、藝術、體育等社團,如牛津大學辯論社。參加可拓展人脈、培養(yǎng)愛好,開學初“百團大戰(zhàn)”,按興趣選,平衡學業(yè)與生活,提升綜合素質(zhì),如劍…[詳細]
立思辰留學 剛剛 回復
參加學術科研、專業(yè)競賽、志愿者活動等。學術科研提升專業(yè)能力;競賽展現(xiàn)優(yōu)勢;志愿者培養(yǎng)社會責任感,寫進文書,如拉夫堡大學申請。 …[詳細]
立思辰留學 16分鐘前 回復
多數(shù)不需要,靠申請材料、面試篩選。但部分專業(yè)如理工科,為考察專業(yè)知識,可能有筆試,涵蓋理論、實驗設計,提前復習課本、了解熱點,做好應試準備,…[詳細]