免费观看黄色的网站|一区二区不卡在线观看|欧美精品中文字幕在线视|亚洲一区二区久久久久久久|欧美亚洲一区二区三区婷婷|亚洲欧洲日韩一区二区日本|成人欧美一区二区三区在线看|国产精品一级特婬AV片在线看

新托福寫作需要注意語法點

  在托福寫作考試中,我國考生最容易犯的就是語法方面的錯誤!因此,為了幫助同學們更好的進行備考,在今天的文章中,美零留學網(wǎng)專家特意整理了一些新托福寫作考試主要注意的語法點,譬如:“amounts of”和“numbers of”的用法、“such as”和“l(fā)ike”彼此替代的問題、“so”和“so that”的意思,還請諸位一定要睜大雙眼,仔細閱讀哦!提前預?忌鷤兡軌蛟谕懈?荚囍腥〉眉芽!

  語法是托福寫作考試考查的一項重要內容,考生在寫作時應該盡量避免語法和用詞的錯誤。下面美零留學網(wǎng)專家為大家列舉了考生在新托福寫作中需要注意的幾個語法點,大家一起來看一下吧。

  1. “amounts of”和“numbers of”的用法一樣嗎?

  一個同學在作文里寫了“amounts of people have the opportunity to work at home nowadays”這樣的句子。也有很多同學寫過“a great amount of historical buildings”或“the amount of printed books”這樣的表達。他們往往將“amounts of”或“an amount of”當成了“a lot of”或“l(fā)ots of”的替代表達。

  “a lot of”或“l(fā)ots of”一般來說的確不太適合用在書面表達中,但是它們修飾的名詞可以是可數(shù)名詞,也可以是不可數(shù)名詞,因此用不著多做考慮。然而,用“an amount of”或“amounts of”來修飾的名詞,根據(jù)標準用法的要求,應該修飾物質名詞(如water)或抽象名詞(如pain),也就是不可數(shù)的名詞。因此,用它們來修飾“people”、“buildings”這樣的可數(shù)名詞是不正確的。那么,什么量詞用來修飾可數(shù)名詞呢?“a number of”或“numbers of”,如:“a large number of cars”。

  語法要點:“an amount of”或“amounts of”用在不可數(shù)名詞前面,而“a number of”或“numbers of”用在可數(shù)名詞前面。其區(qū)別基本相當于“many”和“much”的區(qū)別。

  2. “between”后面能接兩個以上的事物或人物嗎?

  “between”和“among”有什么區(qū)別也是大家在備戰(zhàn)托福考試時常問的一個問題。有這樣的說法:“between”表示“兩者之間”,后面應該接兩個事物或人物;“among”表示“多者之間”,后面接三個及其以上的事物或人物。

  事實上,在地道的英文文獻中,“between”后面放n多個事物或人物也是常見到的。那么,“between”和“among”兩個介詞的意思區(qū)別在哪兒呢?“between”更為強調多個事物或人物中相互之間“一對一”的關系,如“the conflicts between the three kingdoms”,“among”則更有“群體感”,強調所有個體之間存在的東西,如“the feeling among the test takers”。

  語法要點:盡管“between”常用來表示“在...兩者之間”,它的后面也是可以接三個或更多的事物或人物的。

  3. “such as”和“l(fā)ike”能彼此替代嗎?

  “such as”和“l(fā)ike”都是常用來完成舉例的介詞。它們之間是可以互相替換的,不管后面是一個例子還是多個例子。使用它們的時候,要在“such as”或“l(fā)ike”的前文寫一個較大范圍的概念(如cities),然后“such as”和“l(fā)ike”后面寫這個較大概念范圍下的具體例子(如“ Beijing and New York “)。我們既可以寫”cities like Beijing and New York “,也可以寫”cities such as Beijing and New York“,而且后者還可以變成”such cities as Beijing and New York “的樣子。

  語法要點:你可以將”such as“和”like“進行替換,不用擔心后面所舉例子的數(shù)量。

  4. “so”和“so that”的意思是一樣的嗎?

  經(jīng)常看到同學們在要寫“so”的地方寫成“so that”,如:“nowadays parents are extremely busy in their work so that they do not have enough time to communicate with their children”。這個句子如果按照現(xiàn)在寫成的樣子翻譯,意思就成了“如今的父母工作十分忙碌,就是為了讓他們沒有時間和自己的孩子交流。”很顯然,這不是作者想表達的意思,這個“so that”的使用是錯誤的。

  “so”是表因果關系的連詞,可以翻譯成“所以”,其后面的句子是上文的結果,如“it was late, so we stayed at her place for the night”。“so that”的意思則等同于“in order that”,意思是“為了...”,指為了達到一個特定的目的而做某事,比如這個句子“i‘ve tried to hide my feeling so that no one knows, but i guess it shows”,翻譯過來就是“我試著去掩蓋我的情緒,為了不讓人發(fā)現(xiàn),但它流露了出來”。

  語法要點:“so”表示上文的結果,“so that”表示上文中的行為的目的,兩者是有根本區(qū)別的。

留學活動報名中
免責聲明
1、文章部分內容來源于百度等常用搜索引擎,我方非相關內容的原創(chuàng)作者,也不對相關內容享有任何權利 ;部分文章未能與原作者或來源媒體聯(lián)系若涉及版權問題,請原作者或來源媒體聯(lián)系我們及時刪除;
2、我方重申:所有轉載的文章、圖片、音頻視頻文件等資料知識產(chǎn)權歸該權利人所有,但因技術能力有限無法查得知識產(chǎn)權來源而無法直接與版權人聯(lián)系授權事宜,若轉載內容可能存在引用不當或版權爭議因素,請相關權利方及時通知我們,以便我方迅速刪除相關圖文內容,避免給雙方造成不必要的損失;
3、因文章中文字和圖片之間亦無必然聯(lián)系,僅供讀者參考 。未盡事宜請搜索"立思辰留學"關注微信公眾號,留言即可。